Tā lāk ruhā (Come O Spirit)
താ ലാക് റുഹാ

Call Number EC-0023
Title Tā lāk ruhā (Come O Spirit)
Category Syriac translation of Gregorian chant
Sub Category Paraliturgical Services
Liturgical Context New Year's morning, priestly and episcopal ordinations, the feast of Pentecost, a convocation of synods and councils, papal enclave, etc.
Audio Snippet

Introduction

This is a translation of the famous Gregorian chant Veni Creator Spiritus (Come O Spirit, Creator Veni Creator Spiritus - Wikipedia This is an invocatory chant that is sung on the New Year's Day,, the feast of Pentecost, priestly and episcopal ordinations, convening of synods and councils, etc. The Syriac Catholics in Kerala got acquainted with this chant through the Portuguese missionaries in the sixteenth century and soon made a Syriac translation of the Latin text. They did not, however, adopt the melody. Instead, they composed a new melody. The names of the translator and composer are not available.

Transliteration & Translation (English)
Transliteration by Fr. Emmanuel Thelly C. M. I.

Syriac Text Transliteration Translation
Tā lāk ruhā bārōyā d'kōl
Was'ōr mad'ē d’aylēn d'dīlāk.

Wamlī thaybuţā ellāytā
Lembāwāţā dawrayt ennōn.

D'meţ’mar at pāraqlēthā
Māwhawţā d’alāhā m’rayma.

New'ā hayyā nūrā humbā
Wamśīhūţā rūhānāytā.

At śwī’ eskēmmā b'śūkānā
Sew'ā dēn d'yammīnā d’awā.

At thaksāyīţ śūwdāy awā
D’matar b’mēmrā gāngartā.

Nehwe śuwhā l’alāh awā
W’lawrā dīlē d'qām min mīţē.

Walruh qudśā pāraqlēthā
B’kolhōn ālmai ālmīn āmēn.

Quryēlaysōn, kristhēlaysōn, quryēlaysōn.
Come, O Holy Spirit, creator of all
And visit the minds of those who are thine.

Fill with heavenly grace
The hearts which thou created.

Because thou art called the Paraclete,
Gift of the exalted God.

Living fountain, fire, love,
And spiritual anointing.

Being given in seven modes, thou art
The finger of the right hand of the Father.

In an orderly manner thou art the promise
Of the Father who enriches by [thy] word [our] throats.

Praise be to God the Father and to his Son,
Who rose up from the dead.

And to the Holy Spirit, the Paraclete
In all the worlds for ever, amen.

Lord have mercy, Christ have mercy, Lord have mercy.

Transliteration & Translation (English)
Transliteration by Fr. Emmanuel Thelly C. M. I.

Transliteration
Tā lāk ruhā bārōyā d'kōl
Was'ōr mad'ē d’aylēn d'dīlāk.

Wamlī thaybuţā ellāytā
Lembāwāţā dawrayt ennōn.

D'meţ’mar at pāraqlēthā
Māwhawţā d’alāhā m’rayma.

New'ā hayyā nūrā humbā
Wamśīhūţā rūhānāytā.

At śwī’ eskēmmā b'śūkānā
Sew'ā dēn d'yammīnā d’awā.

At thaksāyīţ śūwdāy awā
D’matar b’mēmrā gāngartā.

Nehwe śuwhā l’alāh awā
W’lawrā dīlē d'qām min mīţē.

Walruh qudśā pāraqlēthā
B’kolhōn ālmai ālmīn āmēn.

Quryēlaysōn, kristhēlaysōn, quryēlaysōn.
Translation
Come, O Holy Spirit, creator of all
And visit the minds of those who are thine.

Fill with heavenly grace
The hearts which thou created.

Because thou art called the Paraclete,
Gift of the exalted God.

Living fountain, fire, love,
And spiritual anointing.

Being given in seven modes, thou art
The finger of the right hand of the Father.

In an orderly manner thou art the promise
Of the Father who enriches by [thy] word [our] throats.

Praise be to God the Father and to his Son,
Who rose up from the dead.

And to the Holy Spirit, the Paraclete
In all the worlds for ever, amen.

Lord have mercy, Christ have mercy, Lord have mercy.

Available resources

Qambel Māran | Syriac Chants from South India

Talak Ruha - Song
Courtesy - Wilson Muriyadan

Available recordings

Aramaic Project Recordings:

S.No Artist Youtube Link Aramaic Project Number Notes

1

Rebecca Video AP 10c Syriac translation of the Latin chant, Veni Creator Spiritus

2

K. O. Chacko Koythadathil Video AP 5g
3 Fr.Alexander Koolipurackal CMI & Fr.James Aerthayil CMI Video AP 4u

Copyright

Christian Musicological Society of India. Do not use any part of this article without prior written permission from the Christian Musicological Society of India. For permission please send request to This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.


Print   Email